terça-feira, 8 de abril de 2008

U de Uiiiiiii !!!! ( e outras expressões)


Quando duas culturas se encontram e embora parecidas, é natural que o intercâmbio de "experiências" (não é nada disso que vocês estão a pensar) e a troca de valores sociais acabem por ser adoptados hábitos de ambas as partes...
Trouxe de Portugal uma série de expressões que à medida que vou falando com as pessoas que convivem comigo, vão ficando com o vocabulário mais enriquecido... ou não!!!
Muitas vezes tenho que reformular o discurso porque de vez em quando acontece um " lost in translation". Recorro com alguma frequência à gíria, calão ou mesmo expressões populares que por vezes não são compreendidas e depois solta-se um " ka ta comprendi".
O crioulo é uma mistura de português arcaico com a lingua ( salvo seja) dos antigos escravos africanos que vieram povoar estas ilhas. Compreendo algumas coisas em crioulo mas a grande dificuldade é a conjugação das frases e por vezes lá vem uma bacorada... dizem que tenho o sotaque badiu... é natural porque estou em Santiago e a tendência é a assimilação da língua. Eu explico; badiu é a palavra para designar os nascidos na Ilha de Santiago; os nascidos nas restantes ilhas são sampatchudos.
Mim sta bai , quer dizer, vou andando. Eh pá, e agora reparei que estou quase a chegar à letra Z.

Sem comentários: